Ngày xửa, ngày xưa, giữa ngày đông giá rét, tuyết rơi white như bông bao gồm một bà hiền thê ngồi khâu bên hành lang cửa số khung gỗ mun, bà mải nhìn tuyết yêu cầu kim đâm đề nghị tay, ba giọt huyết rơi xuống tuyết.

Bạn đang xem: Nàng bạch tuyết và bảy chú lùn

Thấy huyết đỏ trộn lẫn tuyết trắng thành một màu xuất xắc đẹp, bà nghĩ về bụng: “Ước gì ta đẻ được một bạn con gái, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc đen như gỗ khung cửa này”Sau kia ít lâu, bà đẻ một cô gái trắng domain authority như tuyết, môi đỏ như máu với tóc black như mun; vì vậy bà để tên nhỏ là Bạch Tuyết. Bạch Tuyết vừa thành lập thì chị em chết.

Một năm sau, vua lấy vợ khác. Bà này đẹp nhất lắm mà lại kiêu căng từ phụ, tàn ác và không muốn ai đẹp bằng mình. Bà có một cái gương thần, lúc soi, bà hỏi:

Gương tê ngự làm việc trên tường,Nước ta ai đẹp nhất được hình như ta?

Thì gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp nhất nước ạ.

Biết gương nói thật, bà vô cùng sung sướng. Mà lại Bạch Tuyết càng mập càng đẹp. Năm lên bảy, cô đã đẹp như tiên sa, đẹp hơn hết hoàng hậu.

Một hôm vợ lại hỏi gương:

Gương tê ngự làm việc trên tường, vn ai rất đẹp được bên cạnh đó ta?

Thì gương đáp:

Xưa cơ bà đẹp nhất trần, thời nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn.

Hoàng hậu nghe nói lag mình, ghen tuông tức tái mặt đi. Tự đó mỗi lúc thấy Bạch Tuyết, cung phi lại tức điên lên.

Ngày ngày sự kiêu kỳ và lòng đố kỵ khiến cho mụ lúc nào thì cũng bứt rứt. Mụ cho call một tín đồ đi săn đến bảo:

– Ngươi hãy rước con nhỏ bé này vào rừng cho khuất mắt ta. Giết chết nó đi, có tim gan nó về đây cho ta.

Người đi săn vâng lệnh, mang cô bé nhỏ đi. Khi bác lấy dao ra để chọc máu thì cô nhỏ nhắn vô tội van khóc:

– bác ơi, bác đừng giết mổ cháu, cháu xin nghỉ ngơi lại trong rừng ko về thành tháp nữa.

Thấy cô bé xíu xinh rất đẹp quá, bác bỏ thợ săn thương sợ hãi bảo:

– Tội nghiệp, thôi cháu đi đi. Bác bỏ nghĩ bụng: “Rồi thú dữ cũng đến nạp năng lượng thịt nó mất”. Nhưng bác bỏ thấy hình như cất được một gánh nặng trong thâm tâm vì không phải giết người.

Vừa thời điểm đó một bé hoẵng nhỏ nhảy tới. Bác bỏ giết nhỏ hoẵng, rước tim gan đưa về nộp mang đến hoàng hậu, nói dối là tim gan Bạch Tuyết.

Người lũ bà độc ác đó sai đầu phòng bếp xào xáo mang đến mụ ăn. Mụ đinh ninh sẽ là tim gan Bạch Tuyết, nạp năng lượng kỳ hết.

Một mình thui thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi, cô cứ cắm đầu chạy, giẫm cần gai với đá nhọn, tan cả ngày tiết chân. Thú dữ lượn xung quanh cô, nhưng mà không đụng đụng đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một cái nhà nhỏ, tức thời vào để nghỉ.

Trong nhà, đồ vật gi cũng bé tí ti, nhưng đẹp và sạch lắm. Bên trên bàn trải khăn white tinh bao gồm bảy cái đĩa con, một đĩa có một cái thìa con, một ly con. Ngay cạnh tường kê bảy chiếc giường nhỏ dại phủ khăn white như tuyết.

Bạch Tuyết sẽ đói cùng khát, liền ăn uống ở mỗi đĩa một tí rau, tí bánh, cùng uống ở mỗi cốc một hớp rượu vang, do cô không thích ai đề xuất mất phần. Cô mệt nhọc quá, ước ao đi ngủ, nhưng mà không chóng nào nằm vừa, cái thì lâu năm quá, loại lại ngắn quá. Cô thử đến dòng thứ bảy mới thấy vừa, liền vào đó ngủ.

Tối mịt, các chủ nhân căn nhà new về: sẽ là bảy chú lùn làm các bước đào mỏ. Bọn họ thắp bảy ngọn bắt buộc lên. Họ cảm thấy có ai đã đến nhà.

Một chú nói: “Ai sẽ ngồi vào ghế của tôi?”. Chú máy hai nói: “Ai đã ăn ở đĩa của tôi?”. Chú thứ bố nói: “Ai đã ăn ít bánh của tôi?”. Chú thứ bốn nói: “Ai đã ăn ít rau của tôi?”. Chú trang bị năm nói: “Ai sẽ dùng cái dĩa của tôi?”. Chú lắp thêm sáu nói: “Ai đã cần sử dụng dao của tôi?”. Chú đồ vật bảy nói: “Ai vẫn uống vào cốc của tôi?”.

Một chú nhìn quanh, rồi vận tải giường mình. Thấy tất cả chỗ trũng sinh hoạt đệm, chú bèn nói:

– ai đó đã trèo lên chóng tôi?

Những chú khác cũng lại chóng mình với nói: “Có ai đó đã nằm vào giường của tôi?”. Chú trang bị bảy chú ý vào chóng mình thấy Bạch Tuyết đã ngủ. Chú gọi những chú kia đến. Ai nấy đông đảo ngạc nhiên.

Họ cầm bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết với reo lên: “Lạy chúa! Cô nhỏ xíu này đẹp nhất quá”. Các chú mừng lắm, để yên đến cô ngủ.

Sáng hôm sau, Bạch Tuyết dậy, thấy bảy chú lùn, cô hoảng sợ, nhưng mà họ thân thiện hỏi:

– Cô thương hiệu là gì?

Cô đáp:

– Em là Bạch Tuyết.

Họ lại hỏi:

– Sao cô lại cho tới đây?

Cô kể cho họ nghe là gì ghẻ muốn giết cô, bạn đi săn đã để cho cô sống, cô đang chạy suốt cả ngày mãi cho đến khi thấy công ty họ.

Các chú lùn bảo cô:

– Cô có muốn giúp cửa hàng chúng tôi một tay, làm những việc trong bên này không? Cô sẽ nấu nướng, làm cho giường, giặt giũ, khâu vá, thêu thùa, cô quét tước, dọn dẹp. Ở lại đây với bọn chúng tôi, cô vẫn chẳng thiếu thứ gì.

Từ đó Bạch Tuyết ngơi nghỉ với các chú lùn. Cô làm các bước nội trợ.

Sáng sớm, các chú lùn vào mỏ đem quặng cùng vàng cho đến chiều tối, Bạch Tuyết làm thức ăn sẵn khiến cho họ về ăn. Xuyên suốt ngày, cô ở trong nhà một mình. Các chú lùn dặn cô:

– cẩn thận đề phòng mụ gì ghẻ đấy! thay nào rồi mụ cũng biết là cô làm việc đây. Đừng đến ai vào nhà đấy!

Về phần hoàng hậu, mụ cứ đinh ninh là đã ăn uống tim gan Bạch Tuyết, từ ni mình đẹp nhất đời.

Mụ ta lại hỏi gương:

Gương kia ngự ở trên tường,Nước ta ai rất đẹp được trong khi ta?

Gương đáp:

Xưa tê bà đẹp nhất trần, ngày này Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn. chị em ở tắt thở núi từ trần non, tận nơi của bảy chú lùn xa xa.

Mụ lag mình vì biết rằng gương không lúc nào nói sai, người đi săn sẽ lừa mụ và Bạch Tuyết còn sống. Mụ lại nghĩ bí quyết hại Bạch Tuyết. Mụ lo lắng không yên vì thấy bản thân chưa đẹp tuyệt vời nhất nước.

Sau mụ tìm thấy một kế: mụ bôi mặt và ăn mặc giả có tác dụng một bà lão bán sản phẩm xén, không có bất kì ai nhận ra được. Mụ cải dạng rồi vượt bảy ngọn núi mang đến nhà bảy chú lùn kia, gõ cửa ngõ nói:

– Lão gồm hàng đẹp chào bán đây.

Bạch Tuyết nhìn qua cửa sổ nói:

– xin chào bà, bà bán gì đấy?

– Toàn là của đẹp, dây buộc, áo con đủ các màu.

Rồi mụ đến cô coi một chiếc ao lót chẽn bởi xa-tanh ngũ sắc. Bạch Tuyết nghĩ về bụng: “Đây không phải là hoàng hậu, mình bỏ vô được”. Cô bèn open cho mụ vào và thiết lập chiếc áo lót.

Mụ bảo cô:

– con ơi, con buộc vụng lắm, lại đây, bà buộc cho.

Bạch Tuyết ko chút e ngại, nhằm mụ buộc hộ. Mụ buộc thoăn thoắt, thít chặt quá, Bạch Tuyết không thở được nữa, bửa lăn ra đất, chết giả nhân sự.

Mụ nói:

– nắm là không còn đời nhỏ đẹp nhất.

Rồi mụ gấp vã ra về.

Tối đến bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết ở xoài xung quanh đất, ko động bịt thì hoảng loạn lắm. Bọn họ nhấc cô lên, thấy áo con buộc chặt quá, bèn cắt đôi ra. Cô lại khe khẽ thở, rồi dần dần sống lại. Sau khi nghe cô nói chuyện vừa xảy ra, những chú lùn bảo cô:

– Bà già bán sản phẩm kia chính xác là mụ hiền thê độc ác. Trường đoản cú rày cô đề nghị cẩn thận, cửa hàng chúng tôi vắng công ty thì chớ bao gồm cho ai vào nhé.

Về cho tới nhà, mụ dì ghẻ vội cho trước gương cùng hỏi:

Gương kia ngự làm việc trên tường,Nước ta ai đẹp mắt được trong khi ta?

Gương đáp:

Xưa tê bà đẹp tuyệt vời nhất trần, ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn. nữ ở từ trần núi qua đời non, tận nhà của bảy chú lùn xa xa.

Nghe nói vậy, hoàng hậu cảm thấy máu sôi lên vị căm giận, mụ biết là Bạch Tuyết vẫn được cứu vãn sống lại. Mụ nói: “Được rồi, cố gắng nào tao cũng đồ mưu trừ được mày”. Rồi mụ phù phép làm một cái lược bao gồm thuốc độc và mặc giả làm một bà lão khác lần trước.

Mụ vượt bảy ngọn núi đi mang lại nhà bảy chú lùn, gỗ cửa và nói:

– Bà bao gồm hàng đẹp buôn bán đấy.

Bạch Tuyết ngó qua cửa sổ, nói to:

– Bà đi đi, tôi không được phép mang đến ai vào đâu.

Mụ già nói:

– thì có lẽ ai cấm nhỏ xem cơ chứ?

Rồi nó giơ mang đến Bạch Tuyết xem mẫu lược gồm thuốc độc.

Cô thích mẫu lược quá, xiêu vẹo lòng chạy ra mở cửa. Mụ già nói:

– Để bà chải cho đẹp nhé.

Bạch Tuyết chẳng ngần ngại gì, làm cho mụ chải đầu. Lược new đụng vào tóc, Bạch Tuyết đã trở nên độc, té lăn ra ngất nhân sự.

Con mụ gian ác nói:

– cố là cô nàng đẹp tuyệt vời nhất đã chầu ông vải nhà ma.

Rồi mụ bỏ đi.

May sao bấy giờ vẫn muộn. Chẳng mấy chốc, bảy chú lùn về. Thấy Bạch Tuyết nằm bị tiêu diệt cứng dưới đất, họ nghi tức thì thủ phạm là mụ dì ghẻ. Họ tìm thấy chiếc lược trên đầu Bạch Tuyết. Vừa gỡ lược ra thì Bạch Tuyết sống lại ngay, đề cập lại sự việc cho những chú nghe. Những chú dặn cô buộc phải cẩn thận. Bất kể ai cho cũng đừng xuất hiện cho vào.

Hoàng hậu về công ty soi gương hỏi:

Gương cơ ngự ở trên tường, việt nam ai đẹp mắt được trong khi ta?

Gương vẫn trả lời như trước:

Xưa kia bà đẹp tuyệt vời nhất trần, ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn. thanh nữ ở mệnh chung núi chết thật non, tại nhà của bảy chú lùn xa xa.

Nghe thấy thế, thê thiếp tức điên lên, thét lên:

– nhỏ Bạch Tuyết, mày yêu cầu chết.

Mụ vào một chiếc phòng rất bí mật trong lâu đài, nơi không ai được bước chân tới. Mụ tẩm thuốc độc vào trong 1 quả táo. Quả hãng apple trông vô cùng ngon, nửa đỏ nửa trắng, ai thấy cũng muốn ăn, nhưng gặm một miếng là bị tiêu diệt tươi.

Sau lúc đã chuẩn bị quả táo, mụ sứt mặt, ăn diện giả có tác dụng một bà nông dân, quá bảy ngọn núi mang đến nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa.

Bạch Tuyết thò đầu qua cửa ngõ sổ, nói:

– Tôi ko được phép đến ai vào đâu. Bảy chú lùn vẫn cấm rồi.

Mụ nông dân kia bảo:

– Thôi cũng được. Tôi có rất nhiều táo lắm. Để tôi mang đến cô một quả.

Bạch Tuyết nói:

– Không, cháu không được phép rước gì đâu.

Mụ già nói:

– Cô sợ nạp năng lượng phải thuốc độc ư? Trông trên đây này, tôi té quả hãng apple ra làm cho đôi, cô ăn nửa đỏ chín cực kỳ đẹp, tôi ăn uống nửa white nhé.

Mụ già quăng quật thuốc độc vào quả hãng apple rất khéo, chỉ nửa đỏ tất cả thuốc độc thôi. Bạch Tuyết thèm ăn uống quả táo bị cắn quá, thấy mụ ăn táo mà không vấn đề gì cả, cô bèn núm lấy phần mụ đưa. Cô vừa cắm một miếng thì ngã lăn ra chết. Mụ gườm gườm nhìn cô, mỉm cười khanh khách, nói:

– trắng như tuyết, đỏ như máu, black như mun, lần này hầu hết thằng lùn hết con đường cứu sinh sống mày.

Khi về mang đến cung hiền thê hỏi :

Gương tê ngự ngơi nghỉ trên tường,Nước ta ai rất đẹp được ngoài ra ta?

Gương đáp:

– Tâu hoàng hậu, hoàng hậu đẹp tuyệt vời nhất nước ạ.

Lúc đó, lòng mụ mới được thư thái, sự chậm rãi của kẻ đố kỵ.

Những chú lùn về bên thấy Bạch Tuyết đã qua đời nằm dài xung quanh đất. Chúng ta nâng cô dậy, search xem bao gồm dấu vết chất độc hại nào không. Bọn họ nới áo mang đến cô, chải đầu mang đến cô, lấy nước với rượu vệ sinh rửa đến cô, dẫu vậy chẳng ăn nhằm gì, cô qua đời rồi. Họ để cô lên giường. Cả

bảy người ngồi quanh thi hài tỉ ti ròng rã tía ngày. Họ muốn chôn cô, tuy thế thấy sắc đẹp mặt cô tươi, má cô ửng hồng như fan sống, thì nói: “Ai nỡ vùi cô xuống đất đen”. Họ đặt xác cô vào trong 1 cỗ cỗ áo bằng thủy tinh, trông rõ mồn một, và khắc tên cô bằng chữ vàng, đề rõ cô là 1 trong những nàng công chúa. Rồi họ đem hòm lên núi, cắt phiên nhau canh gác. Đến cả con vật cũng mang lại viếng Bạch Tuyết, trước hết là cú, rồi mang lại quạ, sau cùng là chim người tình câu.

Xác Bạch Tuyết để trong thùng đã lâu cơ mà sắc phương diện vẫn tươi như ngủ, da vẫn trắng như tuyết, môi vẫn đỏ như máu, tóc đen như gỗ mun.

Một hôm, tất cả Hoàng tử đi rừng về muộn, tới nhà những chú lùn xin ngủ nhờ. Hoàng tử trông thấy trên núi bao gồm chiếc cỗ ván trong tất cả Bạch Tuyết, ko kể đề chữ vàng. Hoàng tử lập tức bảo các chú lùn:

– các chú làm cho ta cái áo quan kia, mong lấy từng nào ta cũng trả.

– Hoàng tử bao gồm trả chúng tôi một núi vàng, một biển khơi bạc chúng tôi cũng ko bán.

Hoàng tử nói:

– vắt thì các chú biếu ta vậy. Ta vẫn yêu phụ nữ và quan tâm nàng, coi cô bé là tình nhân của ta.

Nghe Hoàng tử nói thế, các chú lùn tốt bụng đụng lòng yêu đương và chuộng cho. Hoàng tử không đúng thị vệ khiêng săng đi. Bạn khiêng vấp phải rễ cây, có tác dụng nẩy bạn Bạch Tuyết lên. Bạch Tuyết ói miếng táo khuyết có thuốc độc ra.

Tức thì bạn nữ sống lại, mở mắt, nâng nắp thùng lên, ngồi nhỏm dậy, kêu lên:

– Trời ơi, đó là đâu?

Hoàng tử mừng quýnh nói:

– Nàng tại chỗ này với ta.

Rồi Hoàng tử kể đến Bạch Tuyết nghe ngành ngọn câu chuyện.

Hoàng tử nói tiếp:

– Ta yêu người vợ nhất đời. Con gái hãy về cung điện vua phụ thân với ta, ta sẽ cưới thiếu phụ làm vợ.

Bạch Tuyết phấn khởi theo gót Hoàng tử về cung. Lễ cưới được cử hành hết sức long trọng.

Mụ dì ghẻ gian ác của Bạch Tuyết cũng rất được mới mang lại dự tiệc. Mụ ăn diện lộng lẫy, đến gương soi cùng hỏi:

Gương kia ngự ở trên tường,Nước ta ai đẹp mắt được trong khi ta?

Gương đáp:

Tâu bà, bà đẹp lung linh trần,Nhưng bà hoàng bắt đầu muôn phần đẹp mắt hơn.

Mụ mẹ kế giận run lên. Mới đầu mụ toan ko đi nạp năng lượng cưới, tuy vậy mụ đứng và ngồi không yên, sợ hãi đi xem mặt cô dâu.

Mụ lao vào và nhận ra ngay Bạch Tuyết, hại quá đứng thần bạn ra, ko nhúc nhích được, rồi trái tim tàn ác của mụ vỡ vạc tan, mụ trải ra chết.

Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn là 1 câu truyện cổ tích Grimm kể nàng tiểu thư Bạch Tuyết xinh đẹp gặp gỡ được bảy chú lùn xuất sắc bụng và quá trình chiến đấu cùng với mụ Hoàng hậu gian ác tìm được hoàng tử và hạnh phúc.


Nàng Bạch Tuyết với bảy chú lùn mang tên tiếng Anh là Snow White và the Seven Dwarfs, là một câu truyện cổ tích được nhắc bởi đồng đội nhà Grimm, bột đôi sưu tập truyện cổ danh tiếng người Đức với truyện được thu thập, xuất bạn dạng đầu thay kỷ XIX. Bạn dạng dịch lịch sự tiếng Anh đầu tiên vào khoảng tầm năm 1820. Câu truyện cổ tích phụ nữ Bạch Tuyết với bảy chú lùn hiện tại được dịch ra khoảng tầm hơn trăng tròn thứ giờ đồng hồ trên quả đât và được không ít bạn bé dại yêu thích.



*

Truyện cổ tích người vợ Bạch Tuyết và bảy chú lùn (Ảnh minh họa)

Truyện chị em Bạch Tuyết với bảy chú lùn

Ngày xửa, ngày xưa, sinh hoạt một quốc gia nọ, khi hoa tuyết như các lông chim trắng bé dại bay khắp bầu trời, gồm một bà hiền thê đang ngồi may vá lân cận khung cửa ngõ sổ. Khung cửa sổ được thiết kế bằng mộc mun black nhánh. Hoàng hậu đang may vá, miệt mài ngắm hầu hết bông tuyết white muốt cần bị kim đưa vào ngón tay. Trường đoản cú ngón tay tan ra 3 giọt huyết đỏ rơi xuống nền tuyết trắng phau. Bà xã nhìn màu tiết đỏ trông rất nổi bật giữa nền tuyết trắng, bà thì thầm ước:

- Ước gì ta bao gồm một đứa con gái, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu và tóc đen như gỗ mun khung cửa sổ này.

Một không bao lâu sau đó, cung phi hạ sinh được một nàng công chúa nhỏ, domain authority trắng như tuyết, môi đỏ như máu và tóc black nhánh như gỗ mun. Bà đặt tên bé là Bạch Tuyết.

Không may, khi Bạch Tuyết vừa thành lập thì hoàng hậu lâm bệnh nguy kịch rồi qua đời. Sau 1 năm để tang vợ, đức vua cưới một người bà xã khác nhằm về chăm lo cho Bạch Tuyết. Hiền thê mới xinh đẹp tuy thế lại hết sức kiêu căng, tự kiêu và gồm tính đố kỵ. Bà ta không muốn có ai đẹp hơn mình. Bà ta có một cái gương thần và mọi khi soi gương bà ta đầy đủ hỏi:


Gương kia ngự sống trên tường,

Thế gian ai đẹp nhất được bên cạnh đó ta?

Gương thần đáp lại:

Muôn tâu hoàng hậu, bà là người đẹp tuyệt vời nhất trần ạ.

Hoàng hậu vô cùng ăn nhập vì bà ta biết gương nói thật.

Thời gian trôi đi, Bạch Tuyết càng mập càng xinh đẹp. Lúc Bạch Tuyết lên 7 tuổi, thanh nữ đẹp như nắng và nóng sớm ban mai và đẹp hơn hết Hoàng hậu.

Một hôm, phi tần hỏi gương thần:

Gương tê ngự ở trên tường,

Nước ta ai rất đẹp được trong khi ta?

Gương thần lần này đáp:

Xưa kia bà đẹp nhất trần,

Ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp nhất hơn.

Hoàng hậu nghe nói thì lag mình, lòng tị tức khiến bà ta tái khía cạnh đi. Cũng kể từ đó trở đi, mọi khi thấy Bạch Tuyết bà ta lại vô cùng tức giận. Bà ta ngày càng ghét cô bé. Một ngày nọ, mụ mang đến gọi fan thợ săn mang đến và nói:

- Ngươi hãy với con bé bỏng Bạch Tuyết vào trong rừng sâu, ta không thích nhìn phương diện nó nữa. Ngươi hãy làm thịt nó đi, có tim gan nó về đến ta để gia công bằng chứng.

Người thợ săn vâng lệnh và dẫn Bạch Tuyết vào rừng sâu. Khi fan thợ săn rút dao chuẩn bị đâm cô bé, thì Bạch Tuyết liền tỉ ti cầu xin:

- bác ơi, xin bác bỏ đừng thịt cháu, cháu xin sinh sống lại trong rừng sâu ko trở về lâu đài nữa.

Thấy cô nhỏ xíu vừa dễ thương lại còn nhỏ, bác bỏ thợ săn thương sợ bảo:

- Tội nghiệp, thôi con cháu đi đi.

Bác thợ săn thả Bạch Tuyết đi và nghĩ bụng "Rồi thú dữ cũng đến ăn uống thịt nó mất”. Nhưng bác thấy trong khi cất được một gánh nặng trong thâm tâm vì chưa phải giết người.

Đúng lúc đó tất cả một con lợn rừng chạy qua, chưng đâm bị tiêu diệt và mổ đem tim, gan mang lại làm vật chứng cho mụ bà xã độc ác. Mụ Hoàng hậu độc ác sai phòng bếp xào tim gan cho mụ ăn, mụ tin rằng ăn uống tim gan của Bạch Tuyết sẽ khiến cho mụ trở đề nghị xinh đẹp nhất hơn.

Về phần Bạch Tuyết, một mình cô bé xíu lủi thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi, cô cứ gặm đầu chạy, giẫm đề xuất gai cùng đá nhọn, tung cả ngày tiết chân. Thú dữ lượn xung quanh cô, tuy vậy không đụng đụng đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một chiếc nhà nhỏ, lập tức vào để nghỉ.

Trong nhà, cái gì cũng bé tí tuy nhiên vô cùng sạch đẹp. Thân nhà gồm một chiếc bàn trải khăn trắng tinh, bên trên bàn bày bảy chiếc đĩa nhỏ xinh xinh, từng đĩa có một thìa con, một dao con, một nĩa với cạnh đó là 1 ly cũng nho nhỏ dại xinh xinh xắn như thế. Sát phía hai bên tường kê bảy cái giường bé dại nối tiếp nhau, giường nào thì cũng phủ khăn white như tuyết.

Đang đói với khát, Bạch Tuyết ăn uống ở từng đĩa một ít rau, ít bánh cùng uống ở mỗi ly một hớp rượu vang, bởi cô không thích để một ai đề xuất mất phần. Xuyên suốt ngày chạy trốn trong rừng, giờ cô đang thấm mệt ý muốn đặt bản thân xuống giường nằm ngủ nhưng chóng lại không vừa, dòng thì lâu năm quá, cái khác lại ngắn quá. Máy đến loại thứ bảy bắt đầu thấy vừa, Bạch Tuyết nằm cùng ngủ thiếp đi.

Khi trời buổi tối mịt, những người chủ sở hữu của ngôi nhà nhỏ dại bé trở về, chính là bảy chú lùn thường ngày đào bới quặng sắt nghỉ ngơi trong núi. Họ thắp bảy ngọn đèn xinh xinh, cùng khi đèn tỏa sáng mọi căn nhà, họ cảm thấy bên cạnh đó có ai đã vào nhà, do mọi đồ gia dụng không còn giữ nguyên như khi bọn họ rời căn nhà đi làm việc nữa.

Chú lùn đầu tiên nói:

- ai đã ngồi lên ghế đáng yêu của tôi?

Chú lùn đồ vật hai nói:

- ai đó đã ăn nghỉ ngơi đĩa nho nhỏ tuổi của tôi?

Chú lùn sản phẩm công nghệ 3 nói:

- ai đó đã ăn bánh của tôi?

Chú lùn thứ bốn nói:

- ai đã nếm rau làm việc đĩa của tôi?

Chú sản phẩm công nghệ năm nói:

- ai đã lấy nĩa bé nhỏ xíu của tớ đem cắt gì rồi?

Chú sản phẩm sáu nói:

- ai đó đã lấy dao xinh xắn của tôi đem giảm gì rồi?

Chú sản phẩm công nghệ bảy nói:

- Đã có ai uống nước sống ly đáng yêu của tôi?

Những chú không giống cũng chạy lại chóng mình và kêu:

- trong khi đã tất cả ai ở lên giường tôi?

Khi chú trang bị bảy nhìn vào nệm mình thì thấy Bạch Tuyết đang ngủ. Cố là chú gọi đa số chú kia chạy tới. Ai nấy phần đa ngạc nhiên, họ nạm bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết cùng reo lên:

- Cha, cô nhỏ nhắn sao mà lại xinh đẹp thế!

Cả bảy chú đều vui vẻ lắm, không thức tỉnh cô dậy, để yên cho cô bé ngủ.

Chú lùn sản phẩm bảy đành ngủ nhờ giường bạn, mỗi cá nhân một giờ, vậy rồi cũng hết một đêm.

Khi trời hửng sáng, Bạch Tuyết thức giấc dậy thấy bảy chú lùn đứng quan sát quanh thì cực kỳ sợ. Tuy thế bảy người đều thăng hoa thân mật, hỏi cô:

- Cô tên là gì?

Cô trả lời:

- Em tên là Bạch Tuyết.

Mấy chú lùn lại hỏi tiếp:

- làm sao mà cô tới được nhà của chúng tôi?

Thế là cô kể đến họ nghe chuyện hiền thê định ám hại cô, những người thợ săn đã để cho cô sống và cô đang chạy trốn suốt một ngày dài trong rừng tới khi sẩm về tối thì thấy tòa nhà của họ.

Các chú lùn bảo cô:

- nếu cô đồng ý trông nom nhà cửa, nấu ăn ăn, rũ giường, giặt quần áo, khâu vá, thêu thùa, quét tước, lau chùi và vệ sinh nhà cửa ngõ cho thật sạch ngăn nắp thì cô có thể ở lại với bọn chúng tôi, cô sẽ không thiếu thứ gì cả.

Bạch Tuyết nói:

- Vâng, chân tình mà nói, em có muốn vậy.

Và từ đó, Bạch Tuyết sống với bảy chú lùn. Cô đảm đương mọi bài toán trong nhà, sáng sáng các chú lùn vào mỏ tìm sắt và vàng cho mãi cho tới chiều tối mới về, thì thức ăn của họ đã bày sẵn bên trên bàn. Suốt cả ngày, Bạch Tuyết trong nhà một mình. Các chú lùn xuất sắc bụng đề cập nhở, căn dặn cô:

- Hãy canh chừng mụ hiền thê nhé! Chẳng bao thọ mụ vẫn biết là cô ngơi nghỉ đây. Đừng gồm cho ai vào trong nhà đấy!

Ở cung điện, mụ vợ đinh ninh tưởng mình đã ăn sạch tim gan của Bạch Tuyết buộc phải chắc chỉ còn mình mình đẹp nhất thế gian. Mụ đứng ngắm bản thân trước gương cùng hỏi:

Gương cơ ngự sinh sống trên tường,

Nước này ai rất đẹp được dường như ta.

Nhưng gương thần vẫn trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp lung linh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn,

Nàng ta ở chết thật núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sinh sống chung.

Mụ lag mình, vị mụ hiểu được gương không lúc nào nói dối. Mụ nghĩ ngay là fan thợ săn vẫn đánh lừa mụ và Bạch Tuyết hãy còn sống. Mụ ngồi nghĩ về mưu thịt Bạch Tuyết cho bởi được, chừng như thế nào mụ không được gương gọi là người đẹp tuyệt vời nhất thì ghen tức còn giúp cho mụ mất ăn mất ngủ.

Sau mụ nghĩ ra một kế, mụ trét mặt, mặc quần áo trá hình giả mạo thành một bà lão cung cấp hàng, ai có chạm mặt cũng cạnh tranh lòng nhận ra được. Với bản thiết kế như vậy, mụ vượt bảy ngọn núi tới đơn vị bảy chú lùn. Mụ gõ cửa ngõ và rao:

- mặt hàng tốt, hàng rất đẹp đây, bao gồm ai cài đặt không, download đi!

Bạch Tuyết thò đầu qua cửa sổ hỏi:

- xin chào bà, bà bao gồm gì chào bán đấy?

Bà lão trả lời:

- Hàng xuất sắc hàng đẹp mắt đây, dây sống lưng đủ màu đây!

Vừa nói bà vừa đúc kết một cái dây lưng ngũ sắc dệt bởi tơ.

Bạch Tuyết nghĩ:

- Bà cố này ngay thật mình rất có thể cho vào trong nhà được.

Bạch Tuyết xuất hiện và thiết lập một cái dây sườn lưng thật đẹp.

Bà lão nói:

- nhỏ ơi, trông bé buộc vụng về lắm, lại đây bà buộc thiệt đẹp, cảnh giác cho con.

Bạch Tuyết không chút e ngại, lại đứng trước bà cố kỉnh để bà buộc dòng dây sườn lưng mới cho.

Thế là mụ già buộc thoăn thoắt, mụ thắt chặt cứng làm cho Bạch Tuyết nghẹt thở, ngã lăn ra bất tỉnh.

Mụ nói:

- giờ đồng hồ thì bé chỉ là người đẹp của vượt khứ mà lại thôi.

Rồi mụ gấp vã ra về.

Một lát thì trời tối, bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết yêu quý của bọn họ nằm sõng soài trên mặt đất như chết, người không còn nhúc nhích cử động, họ hết sức lo lắng. Bọn họ nhấc cô lên thì thấy chiếc dây sống lưng thắt chặt cứng, đem dao cắt đứt dây, Bạch Tuyết lại khe khẽ thở và dần dần tỉnh dậy.

Sau khi nghe đến Bạch Tuyết nhắc chuyện vừa xảy ra, bảy chú lùn bảo cô:

- Mụ già bán hàng ấy vững chắc chẳng ai khác không tính mụ hiền thê độc ác, cô nên giữ mình cẩn thận nhé, khi shop chúng tôi đi vắng vẻ thì đừng mang lại ai vào trong nhà cả.

Về tới nhà, mụ hoàng hậu độc ác đến trước gương soi với hỏi:

Gương kia ngự sinh sống trên tường,

Nước này ai đẹp mắt được trong khi ta.

Cũng như hồ hết lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà đẹp long lanh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp nhất hơn,

Nàng ta ở qua đời núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sinh sống chung.

Khi nghe vậy, vợ máu trào sôi lên vị tức giận, mụ biết chắc chắn rằng Bạch Tuyết vẫn sống lại.

Mụ nói:

- Được rồi, tao sẽ nghĩ ra kế khác làm cho mày về âm phủ.

Với gần như phép quỷ thuật, mụ làm một dòng lược tẩm dung dịch độc. Mụ ăn mặc trá hình giả mạo thành một bà già khác lần trước, rồi quá bảy ngọn núi tới công ty bảy chú lùn. Mụ gõ cửa ngõ và rao to:

- sản phẩm tốt, hàng đẹp, ai mua ra mua!

Bạch Tuyết ngó ra và nói:

- Bà đi đi, tôi ko được phép cho 1 ai vào nhà.

Mụ già nói:

- nhưng chắc không một ai cấm con cầm loại lược này xem chơi một chút ít chứ?

Rồi mụ lấy loại lược tẩm thuốc độc giơ lên.

Bạch Tuyết thích cái lược quá buộc phải quên cả lời dặn dò, chạy cấp ra mở cửa.

Khi đôi mặt thỏa thuận ngân sách xong, mụ già nói:

- Giờ để bà chải cho nhỏ nhé, bà chải làm sao cho thật đẹp nhé!

Cô nhỏ xíu đáng thương ấy không ngờ vực gì cả, cô để mụ chải đầu cho. Dẫu vậy lược vừa mới cắm vào tóc, Bạch Tuyết đã trở nên ngấm dung dịch độc, té lăn ra bất tỉnh.

Mụ già gian ác nói:

- cầm là người đẹp nhất nước đã chầu ông vải nhà ma!

Nói kết thúc mụ bỏ đi.

Nhưng may cụ trời sắp tối, một lát sau thì bảy chú lùn về cho tới nhà. Thấy Bạch Tuyết ở như chết ở dưới đất, chúng ta nghi tức thì mụ dì ghẻ, họ lùng sục cùng tìm thấy loại lược tẩm dung dịch độc tải trên đầu, vừa new lấy lược ra thì Bạch Tuyết tỉnh dậy nhắc lại sự việc đã xảy ra. Một lần nữa bảy chú lùn lại căn dặn cô phải cẩn thận, bất kể ai mang đến cũng ko mở cửa.

Bước chân về tới nhà, hoàng hậu lại soi gương và hỏi:

Gương kia ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai rất đẹp được hình như ta.

Cũng như đều lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở trên đây bà đẹp long lanh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp nhất hơn,

Nàng ta ở tạ thế núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sinh sống chung.

Nghe gương như vậy body toàn thân mụ run lên bởi tức giận, mụ thét lên:

- Bạch Tuyết, mày yêu cầu chết, mặc dù tao tất cả mất mạng cũng cam lòng.

Sau đó mụ vào một căn chống hẻo lánh trong thành tháp nơi không còn có ai bước chân tới, và mụ tẩm dung dịch độc vào táo, quả táo bị cắn dở chín đỏ trông cực kỳ ngon, ngon mang đến nỗi ai quan sát thấy vẫn muốn ăn. Tuy thế ai nạp năng lượng một miếng sẽ chết ngay tức khắc.

Khi tẩm dung dịch xong, mụ thoa mặt, mặc quần áo trá hình thành một bà nông dân. Rồi mụ lại quá bảy trái núi mang đến nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa, Bạch Tuyết thò đầu qua hành lang cửa số nói:

- con cháu không được phép đến ai vào nhà, vì bảy chú lùn đang cấm rồi.

Bà già nói:

- thay cũng chẳng sao. Chỗ táo khuyết ngày bà mong muốn bán tốt nốt để còn về. Đây, để bà cho bé một quả.

Bạch Tuyết nói:

- Không, cháu không được phép thừa nhận một sản phẩm gì cả.

Bà già nói:

- bé sợ ăn phải thuốc độc chứ gì? Trông trên đây này, bà bổ táo làm hai, con ăn nửa apple chín đỏ, bà ăn phần táo bị cắn dở trắng còn lại.

Quả apple được tẩm thuốc vô cùng khéo léo: chỉ nửa táo khuyết chín đỏ thâm nhập thuốc độc, Bạch Tuyết mắt hau háu nhìn quả táo bị cắn dở chín ngon, thấy bà nông dân ăn mà không sao cả nên không dằn lòng được nữa, thò tay ra đón mang nửa apple ngấm thuốc độc. Cô vừa cắn được một miếng thì vấp ngã lăn ra chết liền.

Hoàng hậu quan sát cô với con mắt gườm gườm, rồi mỉm cười khanh khách và nói:

- white như tuyết, đỏ như máu, đen như gỗ mun. Lần này thì các thằng lùn đừng hòng thức tỉnh con sống lại nữa, nhỏ ạ!

Vừa về mang đến cung, mụ hỏi ngay gương:

Gương kia ngự ngơi nghỉ trên tường,

Nước này ai đẹp nhất được ngoài ra ta.

Lần này gương đáp:

Muôn tâu hoàng hậu, hoàng hậu chính là người đẹp tuyệt vời nhất ở nước này.

Lúc đó, tính ghét ghen đố kỵ của mụ bắt đầu nguôi, mụ bắt đầu cảm thấy mãn nguyện.

Theo hay lệ, đến về tối bảy chú lùn new về nhà, vừa lao vào cửa thì thấy ngay lập tức Bạch Tuyết nằm dưới đất, tim đã ngừng đập, ko thấy hơi thở ra nữa, Bạch Tuyết đã chết.

Bảy chú lùn nâng cô dậy, kiếm tìm xem tất cả dấu vết độc hại nào không, rồi lấy nước cùng rượu lau mặt đến cô nhưng chẳng nhằm nhò gì; cô nhỏ bé tội nghiệp ấy đã chết, mệnh chung rồi. Họ mang lại cô vào quan liêu tài, cả bảy fan ngồi quanh quan tiền tài, khóc cô cha ngày liền. Sau đó người ta có nhu cầu đem đi chôn tuy thế thấy sắc bạn cô vẫn tươi tỉnh như người sống, song má cute vẫn ửng hồng. Bọn họ nói cùng với nhau:

- tử thi như vậy, ai nỡ lòng nào rước vùi xuống đất black ấy.

Họ đặt làm cho một chiếc săng trong suốt bởi thủy tinh, tứ phía đều thấy được được. Họ để cô vào trong đó, đánh tên Bạch Tuyết bằng chữ vàng cùng đề thêm rằng cô là 1 trong nàng công chúa. Rồi họ khiêng đặt hòm nàng trên núi, cắt phiên nhau gác. Những loài trang bị cũng đến viếng khóc Bạch Tuyết.

Bạch Tuyết nằm trong cỗ ván đã lâu lắm mà thi thể vẫn nguyên, nom như người vợ đang nằm ngủ, vì bạn nữ vẫn white như tuyết, đỏ hồng như máu, tóc vẫn black như mộc mun.

Hồi đó, bao gồm một hoàng tử nước nhẵn giềng đi lạc vào rừng và tới căn nhà của bảy chú lùn xin ngủ nhờ vào qua đêm. Hoàng tử thấy được chiếc áo quan thủy tinh bên trên núi, Bạch Tuyết nằm trong chiếc quan tài có khắc dòng chữ vàng, đọc dứt dòng chữ hoàng tử nói:

- Để mang lại tôi chiếc quan tài này, những anh mong mỏi lấy từng nào tôi cũng trả.

Bảy chú lùn đáp:

- Đem tất cả vàng trên nhân loại này để đổi, công ty chúng tôi cũng chẳng bởi lòng.

Hoàng tử nói:

- chũm thì khuyến mãi tôi vậy, bởi tôi thiết yếu sống nếu như không được trông thấy Bạch Tuyết, tôi mếm mộ và kính trọng con gái như tình nhân nhất trần đời của tôi.

Nghe hoàng tử nói thiết tha vậy, hầu như chú lùn xuất sắc bụng cồn lòng mến và bởi lòng. Hoàng tử sai thị vệ khiêng quan tài trên vai với về. Thị vệ đi vấp nên rễ cây rừng làm nảy tử thi Bạch Tuyết lên, miếng apple tẩm thuốc độc nàng nạp năng lượng phải bắn thoát khỏi cổ họng.

Ngay sau đó, thanh nữ từ trường đoản cú mở mắt ra, nâng nắp cỗ ván lên, ngồi nhổm dậy với nói:

- Trời ơi, tôi đang ở đâu đây?

Mừng rỡ, hoàng tử nói:

- Ta quý thiếu phụ hơn tất cả mọi trang bị trên đời này, cô bé hãy cùng ta về cung điện của vua cha, con gái sẽ là vợ của ta.

Bạch Tuyết ăn nhập theo hoàng tử về hoàng cung. Lễ cưới Bạch Tuyết cùng hoàng tử được tổ chức triển khai rất linh đình với trọng thể. Mụ dì ghẻ gian ác của Bạch Tuyết cũng khá được mời tới dự. Sau khi mặc thật lộng lẫy, mụ lại đứng trước gương soi với hỏi:

Gương cơ ngự làm việc trên tường,

Nước này ai đẹp được hình như ta.

Gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp lung linh trần,

Nhưng hiền thê trẻ muôn phần đẹp nhất hơn.

Mụ dì ghẻ gian ác chửi đổng một câu, mụ trở nên lúng túng không biết tính thế nào. Mới đầu mụ toan ko đi dự đám cưới, mà lại mụ ngồi và đứng không yên, mụ lo âu và mong mỏi xem mặt hoàng hậu trẻ.

Khi phi vào phòng, mụ nhận ngay ra Bạch Tuyết. Lo sợ và bồn chồn mụ đứng đó như trời trồng, không dám nhúc nhích. Nhưng giầy sắt đã bỏ lên lửa rồi, nhà vua trừng phân phát buộc mụ nên xỏ chân vào đôi giày sắt nung đỏ và nhảy cho tới khi vấp ngã lăn ra đất cơ mà chết.

Nàng Bạch Tuyết với Hoàng tử sống hạnh phúc mãi sau đây (Ảnh minh họa)

Ý nghĩa câu chuyện nàng Bạch Tuyết cùng 7 chú lùn

Câu truyện cổ tích thiếu phụ Bạch Tuyết với bảy chú lùn dạy những bài học kinh nghiệm sâu sắc:

- bài học kinh nghiệm về lòng xuất sắc của con người

- bài học kinh nghiệm hãy thận trọng với những người lạ và tránh việc cho bọn họ vào nhà

- bài học kinh nghiệm không lúc nào từ quăng quật hy vọng

- bài học về người xuất sắc sẽ được đền rồng đáp.

- Dạy bài học về lòng ghét ghen đố kỵ khiến con bạn trở nên nguy hiểm

- bài học kinh nghiệm bạn tốt ở khắp hồ hết nơi, tình bạn là một trong kho báu và thực tâm đối đãi.

- Hãy lắng tai và tuân theo lời khuyên của không ít người bạn chân thành

Nàng Bạch Tuyết và Bảy chú lùn giờ đồng hồ Anh

It was the middle of winter, & the snow-flakes were falling like feathers from the sky, & a queen sat at her window working, and her embroidery-frame was of ebony. Và as she worked, gazing at times out on the snow, she pricked her finger, và there fell from it three drops of blood on the snow. Và when she saw how bright & red it looked, she said khổng lồ herself, “Oh that I had a child as trắng as snow, as red as blood, and as đen as the wood of the embroidery frame!” Not very long after she had a daughter, with a skin as trắng as snow, lips as red as blood, & hair as black as ebony, & she was named Snow-white. Và when she was born the queen died. After a year had gone by the king took another wife, a beautiful woman, but proud & overbearing, and she could not bear khổng lồ be surpassed in beauty by any one. She had a magic looking-glass, & she used to lớn stand before it, và look in it, và say,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass would answer,

“You are fairest of them all.”

And she was contented, for she knew that the looking-glass spoke the truth. Now, Snow-white was growing prettier and prettier, và when she was seven years old she was as beautiful as day, far more so than the queen herself. So one day when the queen went to her mirror & said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

It answered,

“Queen, you are full fair, ’tis true,

But Snow-white fairer is than you.”

This gave the queen a great shock, & she became yellow & green with envy, và from that hour her heart turned against Snow-white, & she hated her. & envy và pride lượt thích ill weeds grew in her heart higher every day, until she had no peace day or night. At last she sent for a huntsman, & said, “Take the child out into the woods, so that I may mix eyes on her no more. You must put her to death, & bring me her heart for a token.” The huntsman consented, & led her away; but when he drew his cutlass khổng lồ pierce Snow-white’s innocent heart, she began to weep, và to say, “Oh, dear huntsman, vị not take my life; I will go away into the wild wood, và never come trang chủ again.” and as she was so lovely the huntsman had pity on her, & said, “Away with you then, poor child;” for he thought the wild animals would be sure khổng lồ devour her, and it was as if a stone had been rolled away from his heart when he spared to put her lớn death. Just at that moment a young wild boar came running by, so he caught and killed it, and taking out its heart, he brought it to lớn the queen for a token. & it was salted and cooked, và the wicked woman ate it up, thinking that there was an end of Snow-white.

Now, when the poor child found herself quite alone in the wild woods, she felt full of terror, even of the very leaves on the trees, và she did not know what to bởi vì for fright. Then she began to lớn run over the sharp stones & through the thorn bushes, and the wild beasts after her, but they did her no harm. She ran as long as her feet would carry her; and when the evening drew near she came to a little house, và she went inside to rest. Everything there was very small, but as pretty & clean as possible. There stood the little table ready laid, và covered with a trắng cloth, và seven little plates, và seven knives & forks, & drinking-cups. By the wall stood seven little beds, side by side, covered with clean trắng quilts. Snow-white, being very hungry và thirsty, ate from each plate a little porridge và bread, and drank out of each little cup a drop of wine, so as not khổng lồ finish up one portion alone. After that she felt so tired that she lay down on one of the beds, but it did not seem to lớn suit her; one was too long, another too short, but at last the seventh was quite right; & so she lay down upon it, committed herself to heaven, and fell asleep.

Xem thêm: Truyen ngan - lịch sử công nghệ quân sự và thuốc súng

When it was quite dark, the masters of the house came home. They were seven dwarfs, whose occupation was to dig underground among the mountains. When they had lighted their seven candles, & it was quite light in the little house, they saw that some one must have been in, as everything was not in the same order in which they left it. The first said, “Who has been sitting in my little chair?” The second said, “Who has been eating from my little plate?” The third said, “Who has been taking my little loaf?” The fourth said, “Who has been tasting my porridge?” The fifth said, “Who has been using my little fork?” The sixth said, “Who has been cutting with my little knife?” The seventh said, “Who has been drinking from my little cup?” Then the first one, looking round, saw a hollow in his bed, and cried, “Who has been lying on my bed?” & the others came running, and cried, “Some one has been on our beds too!” But when the seventh looked at his bed, he saw little Snow-white lying there asleep. Then he told the others, who came running up, crying out in their astonishment, và holding up their seven little candles lớn throw a light upon Snow-white. “O goodness! O gracious!” cried they, “what beautiful child is this?” và were so full of joy to lớn see her that they did not wake her, but let her sleep on. & the seventh dwarf slept with his comrades, an hour at a time with each, until the night had passed. When it was morning, và Snow-white awoke & saw the seven dwarfs, she was very frightened; but they seemed quite friendly, & asked her what her name was, và she told them; and then they asked how she came to lớn be in their house. & she related to them how her step-mother had wished her khổng lồ be put to death, và how the huntsman had spared her life, and how she had run the whole day long, until at last she had found their little house. Then the dwarfs said, “If you will keep our house for us, and cook, và wash, và make the beds, & sew và knit, và keep everything tidy và clean, you may stay with us, and you shall lack nothing.” – “With all my heart,” said Snow-white; & so she stayed, và kept the house in good order. In the morning the dwarfs went to the mountain to lớn dig for gold; in the evening they came home, & their supper had to lớn be ready for them. All the day long the maiden was left alone, và the good little dwarfs warned her, saying, “Beware of your step-mother, she will soon know you are here. Let no one into the house.” Now the queen, having eaten Snow-white’s heart, as she supposed, felt quite sure that now she was the first và fairest, & so she came to lớn her mirror, and said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the glass answered,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

Then she was very angry, for the glass always spoke the truth, và she knew that the huntsman must have deceived her, and that Snow-white must still be living. & she thought & thought how she could manage khổng lồ make an end of her, for as long as she was not the fairest in the land, envy left her no rest. At last she thought of a plan; she painted her face and dressed herself like an old pedlar woman, so that no one would have known her. In this disguise she went across the seven mountains, until she came khổng lồ the house of the seven little dwarfs, and she knocked at the door và cried, “Fine wares khổng lồ sell! fine wares to sell!” Snow-white peeped out of the window and cried, “Good-day, good woman, what have you to sell?” – “Good wares, fine wares,” answered she, “laces of all colours;”and she held up a piece that was woven of variegated silk. “I need not be afraid of letting in this good woman,” thought Snow-white, & she unbarred the door và bought the pretty lace. “What a figure you are, child!” said the old woman, “come & let me lace you properly for once.” Snow-white, suspecting nothing, stood up before her, & let her lace her with the new lace; but the old woman laced so quick & tight that it took Snow-white’s breath away, và she fell down as dead. “Now you have done with being the fairest,” said the old woman as she hastened away. Not long after that, towards evening, the seven dwarfs came home, và were terrified khổng lồ see their dear Snow-white lying on the ground, without life or motion; they raised her up, and when they saw how tightly she was laced they cut the lace in two; then she began khổng lồ draw breath, & little by little she returned to lớn life. When the dwarfs heard what had happened they said, “The old pedlar woman was no other than the wicked queen; you must beware of letting any one in when we are not here!” and when the wicked woman got trang chủ she went lớn her glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And it answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard that she was so struck with surprise that all the blood left her heart, for she knew that Snow-white must still be living. “But now,” said she, “I will think of something that will be her ruin.” and by witchcraft she made a poisoned comb. Then she dressed herself up to lớn look lượt thích another different sort of old woman. So she went across the seven mountains và came to lớn the house of the seven dwarfs, & knocked at the door và cried, “Good wares khổng lồ sell! good wares to lớn sell!” Snow-white looked out và said, “Go away, I must not let anybody in.” – “But you are not forbidden to lớn look,” said the old woman, taking out the poisoned comb and holding it up. It pleased the poor child so much that she was tempted to xuất hiện the door; and when the bargain was made the old woman said, “Now, for once your hair shall be properly combed.” Poor Snow-white, thinking no harm, let the old woman vày as she would, but no sooner was the comb put in her hair than the poison began lớn work, và the poor girl fell down senseless. “Now, you paragon of beauty,” said the wicked woman, “this is the end of you,” & went off. By good luck it was now near evening, và the seven little dwarfs came home. When they saw Snow-white lying on the ground as dead, they thought directly that it was the step-mother’s doing, & looked about, found the poisoned comb, and no sooner had they drawn it out of her hair than Snow-white came khổng lồ herself, and related all that had passed. Then they warned her once more to be on her guard, và never again to lớn let any one in at the door. And the queen went home and stood before the looking-glass và said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard the looking-glass speak thus she trembled và shook with anger. “Snow-white shall die,” cried she, “though it should cost me my own life!” & then she went lớn a secret lonely chamber, where no one was likely lớn come, and there she made a poisonous apple. It was beautiful to look upon, being trắng with red cheeks, so that any one who should see it must long for it, but whoever ate even a little bit of it must die. When the táo khuyết was ready she painted her face and clothed herself like a peasant woman, & went across the seven mountains to where the seven dwarfs lived. Và when she knocked at the door Snow-white put her head out of the window & said, “I dare not let anybody in; the seven dwarfs told me not.” – “All right,” answered the woman; “I can easily get rid of my apples elsewhere. There, I will give you one.” – “No,” answered Snow-white, “I dare not take anything.” – “Are you afraid of poison?” said the woman, “look here, I will cut the táo bị cắn in two pieces; you shall have the red side, I will have the white one.” For the táo khuyết was so cunningly made, that all the poison was in the rosy half of it. Snow-white longed for the beautiful apple, & as she saw the peasant woman eating a piece of it she could no longer refrain, but stretched out her hand & took the poisoned half. But no sooner had she taken a morsel of it into her mouth than she fell to the earth as dead. & the queen, casting on her a terrible glance, laughed aloud and cried, “As trắng as snow, as red as blood, as đen as ebony! this time the dwarfs will not be able khổng lồ bring you khổng lồ life again.” & when she went home and asked the looking-glass,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

at last it answered,

“You are the fairest now of all.”

Then her envious heart had peace, as much as an envious heart can have. The dwarfs, when they came trang chủ in the evening, found Snow-white lying on the ground, & there came no breath out of her mouth, và she was dead. They lifted her up, sought if anything poisonous was khổng lồ be found, cut her laces, combed her hair, washed her with water và wine, but all was of no avail, the poor child was dead, & remained dead. Then they laid her on a bier, and sat all seven of them round it, và wept và lamented three whole days. And then they would have buried her, but that she looked still as if she were living, with her beautiful blooming cheeks. So they said, “We cannot hide her away in the black ground.” và they had made a coffin of clear glass, so as to be looked into from all sides, & they laid her in it, & wrote in golden letters upon it her name, và that she was a king’s daughter. Then they mix the coffin out upon the mountain, and one of them always remained by it lớn watch. & the birds came too, and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, and lastly, a dove. Now, for a long while Snow-white lay in the coffin và never changed, but looked as if she were asleep, for she was still as’ white as snow, as red as blood, và her hair was as black as ebony. It happened, however, that one day a king’s son rode through the wood và up khổng lồ the dwarfs’ house, which was near it. He saw on the mountain the coffin, and beautiful Snow-white within it, and he read what was written in golden letters upon it. Then he said to lớn the dwarfs, “Let me have the coffin, và I will give you whatever you like to ask for it.” But the dwarfs told him that they could not part with it for all the gold in the world. But he said, “I beseech you to give it me, for I cannot live without looking upon Snow-white; if you consent I will bring you khổng lồ great honour, và care for you as if you were my brethren.” When he so spoke the good little dwarfs had pity upon him and gave him the coffin, và the king’s son called his servants and bid them carry it away on their shoulders. Now it happened that as they were going along they stumbled over a bush, & with the shaking the bit of poisoned táo bị cắn dở flew out of her throat. It was not long before she opened her eyes, threw up the cover of the coffin, và sat up, alive và well. “Oh dear! where am I?” cried she. The king’s son answered, full of joy, “You are near me,” and, relating all that had happened, he said, “I would rather have you than anything in the world; come with me khổng lồ my father’s castle and you shall be my bride.” and Snow-white was kind, and went with him, và their wedding was held with pomp & great splendour. But Snow-white’s wicked step-mother was also bidden lớn the feast, & when she had dressed herself in beautiful clothes she went khổng lồ her looking-glass and said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

The looking-glass answered,

”Queen, although you are of beauty rare,

The young bride is a thousand times more fair.”

Then she railed and cursed, và was beside herself with disappointment và anger. First she thought she would not go khổng lồ the wedding; but then she felt she should have no peace until she went and saw the bride. Và when she saw her she knew her for Snow-white, và could not stir from the place for anger và terror. For they had ready red-hot iron shoes, in which she had to dance until she fell down dead.