Bài hát Độ ta ko độ thanh nữ 渡我不渡她 là 1 trong ca khúc Hoa ngữ khá hot bên trên Tiktok, Facebook thời gian gần đây. Ca khúc này mang trong mình 1 cái tên khá cạnh tranh hiểu và đậm màu ngôn tình, nằm trong thể loại nhạc Trẻ. Trích Phim Tân Bạch Nương Tử Truyền Kỳ, vào khoảng thời gian 2019 ca khúc đang trở thành một hiện tượng kỳ lạ âm nhạc có nhiều lượt tìm kiếm kiếm tuyệt nhất tại Việt Nam.

Bạn đang xem: Độ ta không độ nàng trung hoa

Thể hiện: tô Đàm Đàm ~ Giai bằng trình bày
Tên giờ đồng hồ Việt:Độ ta không độ nàng
Tên giờ Trung: 渡我不渡她Phiên âm: mặc dù wǒ bùdù tā

Lời bài bác hát Độ Ta ko Độ phái nữ Phiên âm-Chữ hán cùng lời Việt

< PINYIN + VIETSUB >

Lời 1 bài bác hát Độ Ta ko Độ Nàng:

我前几世种下不断的是牵挂 wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguà phần đông vướng bận bốn vài kiếp trước vẫn mãi không dứt

小僧回头了嘛诵经声变沙哑 xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎ tè tang hồi tục rồi sao, giờ đồng hồ tụng kinh ngày một nhỏ đi

这寺下再无她菩提不渡她 zhè sì xià zài wú tā pútí bù cho dù tā Ngôi chùa này vẫn không tồn tại cô ấy, người tình đề ko độ cô ấy

几卷经文难留这满院的冥花 jǐ juǎn jīng wén nấn ná liú zhè mǎn yuàn de míng huā Thì vài ba cuốn ghê thư cạnh tranh mà giữ được cô ấy, cả một sảnh đầy hoa bỉ ngạn

你离开这个家爱恨都无处洒 nǐ líkāi zhè·ge jiā ài nhát dōu wú chǔ sǎ chị em rời khỏi ngôi nhà này khiến mọi yêu hận đều không có nơi giãi bày

还能回头了嘛看你微笑脸颊 hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiá Còn hoàn toàn có thể quay đầu lại sao, để xem nàng mỉm cười

怎能脱下袈裟来还你一个家 zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè jiā làm thế nào để tháo xuống áo cà sa để trả lại mang lại em một ngôi nhà

为何渡我不渡她 wèihé dù wǒ bù mặc dù tā tại sao độ ta không độ nàng

Lời 2 bài hát Độ Ta ko Độ Nàng:

这风儿还在刮乱了谁的年华 zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuá Gió vẫn vẫn thổi, làm đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧 tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú bố Cô ấy nuôi lại tóc dài, chứa mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏 pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xià bên dưới cây người yêu đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦 yǎn·jing hái chờ ma tā yǐ·jing bùzài la Mắt vẫn tồn tại đỏ sao, cô ấy đã không còn ở phía trên nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花 chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuā thường xuyên gõ chuông sớm ko độ qua đầy đủ phồn hoa trên nuốm gian

我也低头笑着再不见你长发 wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fā Ta cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được bắt gặp mái tóc thiếu phụ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家 xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiā mỉm cười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ngàn người

为何渡我不渡她 wèihé cho dù wǒ bù dù tā nguyên nhân độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华 zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuá Gió vẫn vẫn thổi, làm hòn đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧 tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú bố Cô ấy nuôi lại tóc dài, cất mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏 pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xià bên dưới cây người yêu đề sẽ không còn cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦 yǎn·jing hái ngóng ma tā yǐ·jing bùzài la Mắt vẫn còn đó đỏ sao, cô ấy đã hết ở trên đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花 chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuā liên tiếp gõ chuông sớm ko độ qua số đông phồn hoa trên thay gian

我也低头笑着再不见你长发 wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fā Ta cũng cúi đầu cười, sẽ không thể được bắt gặp mái tóc con gái nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家 xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiā cười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người

为何渡我不渡她 wèihé mặc dù wǒ bù mặc dù tā nguyên nhân độ ta không độ nàng

这菩提下再无他 zhè pútí xià zài wú tā bên dưới cây người tình đề sẽ không thể cô ấy

这凡众一啊你还能听到吗 zhè fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào ma Phàn bọn chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ

你曾渡了千百万人家 nǐ céng dù le qiān bǎiwàn rénjiā Ngài từng độ trăm nghìn người

可可是为什么 kěkě shì wèishén·me Nhưng, nhưng vày sao

渡我不渡她啊 dù wǒ bù cho dù tā ā Độ ta lại không độ nàng

啦 la hả?

Lời bài bác hát Độ ta không độ nàng là tiếng lòng ân oán thán của quý ông trai, dù đang quy y cửa ngõ Phật cơ mà vẫn yêu đương xót cho những người thương của bản thân chốn hồng nai lưng đang buộc phải chịu hầu hết dày dò của việc cô đơn, mong chờ anh trở về. Vậy đề xuất vị hòa thượng đang gào thét hỏi Phật tổ “Vì sao lại độ ta nhưng không độ nàng?” Trên đấy là lời bài xích hát Độ Ta không Độ người vợ mà Trung trung ương tiếng Trung Chinese ý muốn gửi đến chúng ta .Để nghe cùng học hát các bài hát Trung Quốc vui lòng truy cập học tiếng Trung qua bài bác hát .

Cảm ơn chúng ta đã xẹp thăm website, chúc các bạn có những phút giây vui miệng tại Chinese.

Bùng nổ vào khoảng đầu xuân năm mới 2019, lời bài xích hát độ ta ko độ nàng phiên bản tiếng Trung ngập cả trên tik tok . Cùng các social của trung hoa như Baidu, Weibo, Kuaishou. Cho tới giữa 2019 ca khúc này trở cần hot chẳng thể hot hơn tại Việt Nam. Thậm chí là lời bài bác hát còn được phiên âm pinyin, được dịch ra tiếng Việt, với nổi đình đám trên tik tok, youtube Việt.


*

Hôm nay họ cùng đi học tiếng trung qua bài hát: Độ ta ko độ bạn nữ – 渡我不渡她, lời bản tiếng Trung, phiên bản tiếng Việt cùng cả những bản nhạc chế, cover, remix…


Nội Dung

Lời bài xích hát Độ ta ko độ nàng
Các phiên bản độ ta không độ chị em remix, beat, cover

Câu chuyện đằng sau bài hát độ ta ko độ nàng

Ngày xưa gồm một vị quận chủ, nhà đất của cô ta ở sát một ngôi chùa. Hồi còn trẻ cô thường xuyên theo cha đến miếu để lễ phật từ đó quen được vị tiểu hòa thượng gõ mõ. Từng ngày quận chủ đều đến kiếm tìm tiểu hòa thượng để nghịch đùa, đưa đến cậu ta nhiều đồ ăn ngon. Tiểu hòa thượng thì lại luôn ngại ngùng và cẩn thận đề phòng.Tiểu hòa thượng thích nạp năng lượng nhất là kẹo hồ nước lô, mặc dù cậu trước đó chưa từng nói, cơ mà quận công ty lần nào mang đến cùng phần đông mua kẹo hồ lô đến cậu. Cứ nắm 6 năm qua đi, tè hòa thượng tu vi ngày một cao, quận công ty kia thì cũng càng to càng xinh đẹp. Ngày nọ, phụ vương của quận nhà dẫn theo cô khía cạnh mũi u sầu tìm đến sư phụ của vị tiểu hòa thượng. Quận công ty cũng bộc lộ thái độ bất thường, cô không hề cười nói, cùng không còn pha trò nữa.


*

Tiểu hòa thượng ko hiểu, quận chủ bèn mở lời hỏi: “Tiểu hòa thượng, cậu tất cả thích tôi không?”. đái hòa thượng không nói gì cả.Quận chúa nói “ta biết rồi”. Đúng thời gian đó người phụ thân của quận công ty đi ra, dự trù đưa quận chủ rời khỏi. Quận công ty cứ cố không chịu đi, chỉ ước ao được sinh sống mãi sát bên vị tè hòa thượng. Tè hòa thượng thốt nhiên nói nam thiếu phụ khác biệt, quận công ty xin mời trở về. Quận chủ liền xông tới đái hòa thượng hét phệ “ta ưa thích ngươi”. Tiểu hòa thượng xoay lựng lại cùng với quận chủ, đi thẳng liền mạch về phòng.Sau đó không còn thấy quận chủ cho nữa. Ngày sản phẩm 2, ngày trang bị 3, ngày máy 4, quận chủ không thể đến nữa. Tu vi của tè hòa thượng ngày 1 cao thâm.Một ngày nọ, nam giới ta dự tính chuyên tâm nghiên cứu phật pháp thì nghe được một tin dữ – quận chủ đã chết. Cô ta khoác áo cưới đỏ, treo cổ mà lại chết.


*

Thì ra ngày đó gồm một vị ác bá hoàng tử mê thích quận chúa nọ, hắn muốn cưỡng đoạt cô về có tác dụng vợ. Quận chúa không bằng lòng, người cha của quận nhà vì niềm hạnh phúc của đàn bà đã tới miếu để cầu xin sư phụ mang lại tiểu hòa thượng được cưới quận chúa. Cơ mà sư phụ nói tiểu hòa thượng là chân phật chi thân, không muốn chuyện người vợ nhi cản cách tu hành sau này.Đêm trước ngày cưới, vị hoàng tử nọ uống say tìm đến nhà quận chủ. Hắn mong cưỡng chỉ chiếm quận chủ thế nên đã xẩy ra chuyện phụ nữ ta treo cổ từ tử…Nhìn thấy xác cô gái vẫn còn mang nguyên áo cưới, đầu chùm khăn che mặt. Tiểu hòa thượng khóc nói “nếu phật dường như không độ nàng, cố gắng thì ta đành biến thành ma để đảm bảo an toàn cho nàng…”. Ngày hôm sau fan ta tìm thấy xác vị hoàng tử nọ, cùng với một kém kiếm phong hầu.

Hoàn cảnh biến đổi ca khúc

Trước khi lừng danh khắp nước ta với bản dịch sang trọng lời tiếng Việt. Bạn dạng gốc bài xích hát bởi tiếng Trung sẽ được rất nhiều người biết đến. Tuy vậy đã phần mọi người không rõ tác giả đó là ai, theo như Baidu thì người sáng tác bài này còn có nickname là Cô Độc Thi Nhân (孤独诗人).


*

Theo những nguồn tin thì Cô Độc Thi Nhân chính là một đại trượng phu trai từ nhỏ tuổi đã từng to lên tại Thiếu lâm tự. Nên bài hát độ ta ko độ thiếu phụ được anh ta lấy xúc cảm sáng tác từ bỏ chính hoàn cảnh tuổi thơ của mình. Mặc dù cũng có không ít người mang đến rằng, bài xích hát chính là được gửi thể từ tè thuyết mạng “Bất phụ Như Lai, Bất phụ khanh“.Dù thực trạng thế nào, thì ca khúc này đã và đang một thời gian dài làm loạn trên những bảng xếp thứ hạng tik tok và youtube. Các bạn dạng được thể hiện lại bởi tiếng Việt của Khánh Phương, Thúy An… cũng khá được nhiều người mừng đón và trở phải nổi đình nổi đám.

Xem thêm: Talk show “người tiên phong": những công trình có trái tim người tiên phong

Lời bài xích hát Độ ta không độ nàng

Sáng tác: Cô Độc Thi Nhân (孤独诗人)Phổ nhạc: tiểu Ngũ (小五)Chế tác: Trịnh Dật Hiên (郑逸轩)Biên khúc: nai lưng Hàng Vũ (陈航宇)Công ty phát hành: Ái Lạc văn hóa truyền thống (爱乐文化)Thể loại nhạc: POP, thịnh hành

Phiên âm pinyin và dịch lời bản Trung

我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia
Những máy kiếp trước ta gieo trồng

不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua
Không dứt trở yêu cầu vướng vít

小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma
Tiểu tăng quay đầu hay chưa

诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya
Tiếng tụng kinh sẽ trở yêu cầu khản đặc

这寺下再无她Zhe đam mê xia zai wu ta
Chùa này vẫn không có nàng

菩提不渡她Pu ti bu du ta
Bồ đề đâu bao gồm độ cô ấy

几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu
Vài quyển ghê thư nặng nề giữ lại

这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua
Sân chùa tràn đầy bỉ ngạn

你离开这个家Ni li kai zhe ge jia
Nàng ra khỏi ngôi nhà này

爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa
Yêu hận không nơi giũ bỏ

还能回头了吗Hai neng hui tou le ma
Có thể quay trở lại hay không?

看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia
Ngắm nhìn hai má cô gái cười

怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha
Làm sao hoàn toàn có thể rũ bỏ cà sa

来还你一个家Lai hai ni yi ge jia
Để trả lại thanh nữ mái ấm

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta
Tại sao độ ta ko độ nàng

这风儿还在刮Zhe feng er nhị zai gua
Cơn gió tê vẫn không hoàn thành thổi

乱了谁的年华Luan le shei de nian hua
Nhiễu loạn tuổi xuân lòng ai

她留起了长发Ta liu qi le chang fa
Nàng giữ lại mái tóc dài

手起木鱼吧Shou qi mu yu ba
Thu lại mõ đi thôi

菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta
Dưới gốc người tình đề không tồn tại nàng

又度过几个夏You du guo ji ge xia
Lại thêm vài ba hạ qua đi

眼睛还红吗Yan jing hai hong ma
Khóe đôi mắt còn đỏ hay không?

她已经不在啦Ta yi jing bu zai la
Nàng đã mất tồn trên nữa

晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia
Chuông sáng điểm qua mấy lần

不渡世间繁花Bu du shi jian tín đồ hua
Không độ thế gian phồn hoa

我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe
Ta cũng cúi đầu mỉm cười vậy

再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa
Không còn thấy làn tóc dài phụ nữ nữa

笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a
Cười hỏi phật tổ à

渡千百万人家Du qian bai wan ren jia
Độ trăm vạn nghìn người

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta
Tại sao độ ta ko độ nàng?


Lời việt độ ta không độ nàng

Lời Việt: Tuyên Chính
Nhạc: Cô Độc Thi Nhân (孤独诗人)
Bản vì ca sĩ Khánh Phương trình bày

Phật sinh sống trên tê cao quá
Mãi mãi ko độ tới nàng
Vạn thứ tương tư do ai
Tiếng mõ vang lên phũ phàng
Chùa này sẽ không thấy nhẵn nàng
Bồ đề chẳng ước ao nở hoa
Dòng gớm còn lưu lại vạn chữ
Bỉ ngạn khóa lên mấy thu

Hồng trần lúc này xa quáÁi ố bắt buộc giải bày
Hỏi fan ra đi vì chưng đâu
Chắc chắn cần yếu quay đầu
Mộng này tan theo nhẵn Phật
Trả lại tín đồ áo cà sa
Vì sao độ ta không độ nàng

Vì người hoa rơi hữu ýKhiến nước rã càng vô tình
Người ta cơ hội hợp tan
Có lẽ là duyên phận
Giờ ta không thấy nàng
Chẳng thấy đâu
Người chỗ đâu

Một đời tay ta gõ mõ
Phá nát cương cứng thương biến đổi họa
Vài độ xuân thu vừa qua
Có lẽ ta không thấy nàng
Hỏi Phật tu trong kiếp này
Ngày ngày gõ mõ tụng kinh
Vì sao độ ta ko độ nàng

Các phiên phiên bản độ ta ko độ nàng remix, beat, cover

Phiên bạn dạng chế Độ form không độ vành

Team: Tuấn Cry

Phiên bạn dạng chế Độ C tăng thẳng hàng


Trên đó là bài hát độ ta không độ nàng phiên bản gốc tiếng Trung và một số phiên phiên bản tiếng Việt. Chúng ta có thêm kiến giải về ca khúc này, hãy nhằm lại phản hồi cho Hoc
Tieng
Trung
Tu
Dau để bài viết được triển khai xong hơn nhé.